Меа-мей — семь сестер
Варрунна долго охотился, вернулся в стойбище усталый и голодный
и попросил у матери дарри — лепешек из семян травы, но она ответила,
что их не осталось. Тогда он попросил у даенов зерен дунбар, чтобы
испечь себе лепешек, но никто ему ничего не дал.
Рассердившись, Варрунна сказал: - Я уйду в далекую страну и буду
жить с чужеземцами; мой народ уморит меня голодом.— И он ушел, разгоряченный
и разгневанный. Взяв оружие, он отправился искать новый народ в
новой стране.
Через некоторое время он заметил старика, вырубавшего гнезда пчел.
Старик повернул голову в сторону Варрунны и наблюдал за его приближением.
Когда Варрунна подошел к старику, то с удивлением заметил, что у
того нет глаз, хотя, по-видимому, он следил за ним задолго до того,
как смог услышать его шаги.
Варрунна испугался незнакомца, лишенного глаз, но повернувшего к
нему свое лицо, как будто он видел его все это время. Но он решил
не показывать виду, что испугался, и подошел прямо к нему. Незнакомец
сказал, что его имя Муруну-мил-да и что его племя так называется
потому, что у них нет глаз, а видят они носами.
Варрунна нашел это очень странным и продолжал бояться, хотя Муруну-мил-да
казался гостеприимным и добрым — дал ему миску из коры вирри, наполненную
медом, рассказал, где находится его стойбище, и разрешил Варрунне
жить с ним.
Варрунна взял мед и сделал вид, что идет к стойбищу, но, скрывшись
из виду, счел за лучшее повернуть в другом направлении. Через некоторое
время он подошел к большой лагуне, где решил остановиться, напился
и лег спать. Проснувшись утром и оглядевшись, он вместо лагуны увидел
только большую равнину. Варрунна подумал, что это ему снится, протер
глаза и снова осмотрелся.
— Удивительная страна! — воскликнул он.— Сначала я встречаю человека
без глаз, который все видит. Затем ночью я вижу большую лагуну,
полную воды, просыпаюсь утром и не вижу ее. А вода здесь, наверное,
была — ведь я ее пил.
Пока он размышлял о том, каким образом вода могла так быстро исчезнуть,
он увидел, что надвигается буря, и поспешил укрыться в густом кустарнике.
Здесь он заметил срезанную кору, лежащую на земле.
— Теперь все в порядке,— сказал он.— Я достану шесты и при помощи
их и коры сделаю дардур, чтобы укрыться от бури.
Быстро срубив шесты и воткнув их в землю как основу для хижины,
Варрунна пошел за корой. Подняв кусок коры, он увидел, что это не
кора, а странное существо, какого никогда раньше он не встречал.
— Я Балга-нанну! — закричало это существо таким страшным голосом,
что Варрунна бросил кору, схватил свое оружие и убежал, забыв о
надвигающейся буре. Единственным его желанием было скрыться как
можно дальше от Балга-нанну — существа со спиной из коры.
Он прибежал к большой реке, окружавшей его с трех сторон. Река была
слишком широка, чтобы ее переплыть, поэтому ему пришлось повернуть
в другом направлении.
Оглянувшись, он увидел стаю эму, идущих на водопой. Половина эму
была покрыта перьями, другая — без перьев. Варрунна решил убить
одного из' эму и съесть. Для этого он влез на дерево, чтобы они
его не заметили, и приготовил копье. Когда эму проходили мимо, он
выбрал одного из них, убил копьем и спустился с дерева, чтобы забрать
его.
Подбежав к убитому эму, он увидел, что это были вовсе не эму, а
даены странного племени. Они окружили убитого товарища и обменивались
свирепыми знаками, свидетельствующими о том, что они отомстят за
него. Варрунна понял, что ему мало помогут слова о том, что он убил
темнокожего по ошибке, приняв его за эму. Его спасение было в бегстве.
Он снова побежал, боясь оглянуться и увидеть за собою врагов. Наконец
он остановился и только тут заметил, что очутился в каком-то стойбище.
Он думал только об опасности позади себя, забыв о том, что ждет
его впереди.
Однако ему нечего было бояться в стойбище, куда он попал так внезапно,—
там было только семь молодых девушек. Они выглядели испуганными
даже больше, чем он. Когда они увидели, что он один и голоден, то
отнеслись к нему дружелюбно, дали поесть и разрешили остаться на
ночь.
Он спросил, где остальные их соплеменники и как их зовут. Они ответили,
что их имя Меа-мей и что их племя находится в далекой стране. Они
пришли сюда посмотреть, что это за страна, останутся здесь на некоторое
время, а затем вернутся туда, откуда пришли.
На следующий день Варрунна покинул стойбище Меа-мей, сделав вид,
что уходит совсем. Но он решил спрятаться поблизости, посмотреть,
что они будут делать, и, если представится возможность, похитить
одну из девушек себе в жены. Он устал странствовать в одиночку.
Он видел, как семь сестер пошли, держа в руках палки для копки батата.
Он последовал за ними, стараясь, чтобы они его не видели. Девушки
остановились у гнезд летающих муравьев. Они вытаскивали их из гнезд
и, отбросив палки в стороны, с наслаждением поедали муравьев — для
сестер это было большое лакомство.
Пока сестры были заняты пиршеством, Варрунна подкрался к их палкам,
похитил две из них и снова спрятался.
Наевшись, Меа-мей решили возвратиться в стойбище и стали подбирать
палки-копалки. Но только пятеро из них нашли свои палки и ушли,
а двум пришлось остаться и продолжать поиски. Они думали, что палки
где-нибудь рядом и, найдя их, они догонят своих сестер.
Две девушки искали палки вокруг муравейника, но не могли их найти.
Когда они повернулись спиной к Варрунне, он воткнул палки в землю,
а сам опять спрятался. Обернувшись, девушки увидели перед собой
палки. С криком радостного удивления они подбежали и схватили их,
чтобы вытащить из земли. В это время Варрунна выскочил из своего
укрытия. Он схватил девушек за талии и крепко держал. Они сопротивлялись
и кричали, но напрасно. Никого не было поблизости, кто бы мог их
услышать, и чем больше они сопротивлялись, тем крепче держал их
Варрунна. Поняв, что им не вырваться, они затихли, и Варрунна сказал,
чтобы они не боялись и что он позаботится о них. Он одинок и хочет
иметь двух жен. Они должны спокойно пойти с ним, и он будет с ними
добр. Но они должны делать то, что он им говорит. Если они не успокоятся,
он быстро успокоит их своей дубинкой нулла-нулла, а если будут благоразумны,
он станет хорошо к ним относиться.
Видя, что сопротивляться бесполезно, обе молодые девушки послушались
его и отправились с Варрунной. Они сказали, что когда-нибудь их
племя придет и похитит их. Чтобы избежать преследования, Варрунна
шел все дальше и дальше.
Прошло несколько недель, и обе Меа-мей, казалось, привыкли к новой
жизни и были ею довольны; но когда они были одни, то часто говорили
о своих сестрах и гадали, что те сделали, когда поняли свою утрату.
Они хотели бы знать, продолжают ли пять сестер искать их, или они
отправились в стойбище своего племени просить помощи. Они не допускали
мысли, что ИХ забыли и им навсегда суждено оставаться с Варрунной.
Однажды, когда они разбили стойбище, Варрунна сказал:
— Этот огонь не согреет нас. Принесите коры вон с тех двух сосен.
— Нет,— возразили сестры,— нам нельзя рубить кору сосны. Если мы
это сделаем, ты нас больше не увидишь.
— Идите! Я сказал вам, чтобы вы нарубили сосновой коры, я хочу этого.
Разве вы не видите, ЧТО ОГОНЬ горит слабо?
— Если мы пойдем, Варрунна, мы больше не вернемся. Ты нас больше
не увидишь в этой стране, мы это знаем.
— Идите, женщины, не болтайте. Разве вы когда-нибудь видели, чтобы
разговор разжег костер? Чего же вы стоите и разговариваете? Идите,
делайте то, что я велю, и не говорите глупостей. Если вы убежите,
я вас поймаю и побью.
Меа-мей взяли каменные топоры камбу и пошли рубить кору. Они подошли
к деревьям и сильным ударом вонзили топоры в кору. Когда они это
сделали, то почувствовали, как деревья вдруг начали расти, поднимая
их с собой. Выше и выше росли сосны, и все выше поднимались с ними
девушки.
Не слыша больше ударов топора, Варрунна пошел к соснам, чтобы узнать,
почему девушки не рубят. Подойдя ближе, он увидел, как сосны растут
у него на глазах, и высоко в воздухе заметил своих жен, прижавшихся
к стволам.
Он крикнул, чтобы они спускались, но они ему не ответили. Он звал
их, но женщины поднимались с деревьями все выше и продолжали молчать.
Обе сосны росли до тех пор, пока их верхушки не коснулись неба.
В это время с неба выглянули пять остальных сестер Меа-мей и стали
звать девушек с сосен, умоляя их не бояться и идти к ним.
Услышав голоса своих сестер, обе девушки быстро полезли вверх. Когда
они достигли вершин сосен, пять сестер с неба протянули им руки
и втащили их на небо, чтобы всегда жить с ними там.
Если посмотреть на небо, то и сейчас можно увидеть вместе семь сестер.
Быть может, вы их знаете как Плеяды, но даены называют их Меа-мей.
Книги по теме
|